Scroll Top

Textos en alemán con nueva ortografía

Heinrich Allers    Por Heinrich Allers

Una gran reforma de la ortografía del alemán entrará en vigor el 1 de agosto de 1998, y ahora empieza a ser discutida por los documentalistas alemanes, no desde un punto de vista lingüístico, sino con vistas a las consecuencias que pueden afectar a las bases de datos, accesibles de la forma que sea, que disponen de una cantidad considerable de registros de documentos escritos en alemán.

Bernhard Eversberg, de la biblioteca de la Universidad Técnica de Braunschweig, Alemania, creador del programa llamado Allegro-C, de administración de bases de datos sobre todo bibliográficas (el programa que más se usa en Alemania), en una aportación enviada hace poco a la lista Inetbib (hermana germanoparlante de IweTel), destacaba el impacto que esta reforma ortográfica tiene en las búsquedas en bases de datos que se apoyan en la utilización de palabras clave seleccionadas de ciertos campos de la descripción bibliográfica, sobre todo del título.
b.eversberg@tu-bs.de

Antes de entrar en detalles, el autor de esta nota constata que principalmente para los extranjeros, a los cuales la reforma ortográfica presume ayudar, el acceso a la bibliografía y a las bases de datos alemanas resultará en un futuro considerablemente más difícil.

Los que tengan interés por todos los detalles de esta reforma se encontrarán bien servidos en estas direcciones:
http://www.ids-mannheim.de/pub/rechtschreibung.html
http://www.ids-mannheim.de/pub/reform.html

Inevitablemente las bases de datos con partes considerables de títulos alemanes van a ser menos limpias que lo que ya lo han sido hasta el momento. ¡Mala perspectiva para la búsqueda que se apoye en palabras clave, el instrumento de búsqueda más frecuentemente utilizado!

Tenemos que pensar en cómo se pueden compensar estos cambios ortográficos con técnicas sofisticadas de diseño de bases de datos, llegando hasta el empleo de la inteligencia artificial.

Nota remitida a IweTel por Heinrich Allers, Goethe-Institut, München.
heinrich.allers@goethe.de

Ejemplos de cambios

  1. Uso de ß y ss

Se simplifica la regla:

  • ß después de vocal larga o diptongo
  • ss después de vocal corta

Ejemplos:

AntesDespuésSignificado
 daß dass que
 muß muss debe
 Kuß Kuss beso
 Fluß Fluss río
  1. Separación de compuestos verbales

Muchos verbos pasan a escribirse separados.

AntesDespués
 kennenlernen kennen lernen
  1. Sustantivación de verbos

Cuando un verbo funciona como sustantivo se escribe con mayúscula.

AntesDespués
 im dunkeln im Dunkeln
 des weiteren des Weiteren
  1. Simplificación de consonantes triples

Se mantienen las tres consonantes cuando se juntan morfemas.

AntesDespués
 Schiffahrt Schifffahrt

(= Schiff + Fahrt)

  1. Cambios en palabras con ph / f

Se permite usar f en algunos casos.

AntesDespués
 Delphin Delfin
 Photographie Fotografie

Esta información se publicó en la revista Information World en Español (IWE), n. 49, noviembre de 1996, p. 18.